「202」の編集履歴(バックアップ)一覧はこちら

202」(2007/12/19 (水) 15:58:59) の最新版変更点

追加された行は緑色になります。

削除された行は赤色になります。

Cine1.myPresentation.M02F01S01.mySubTitles.LOCTEXT(0) [000.5-004.2] ...loved one in Europe, いつでもダイアルは555-... Cine1.myPresentation.M02F01S01.mySubTitles.LOCTEXT(1) [004.3-007.0] もう一本電話が来ましたね. \nやあ, 放送されてますよ. Cine1.myPresentation.M02F01S01.mySubTitles.LOCTEXT(2) [007.2-010.0] 奴らが居る! 奴らは空から来た! Cine1.myPresentation.M02F01S01.myEvents.Sub1.myLocalizedText <empty> Cine1.myPresentation.M02F01S01.myEvents.Sub2.myLocalizedText <empty> Cine1.myPresentation.M02F01S01.myEvents.Sub3.myLocalizedText <empty> Cine1.myPresentation.M02F01S02.mySubTitles.LOCTEXT(0) [000.1-001.6] できたら... 落ち着いてくださいよ. Cine1.myPresentation.M02F01S02.mySubTitles.LOCTEXT(1) [000.4-002.0] \n俺は奴らを見た! ありえない! Cine1.myPresentation.M02F01S02.mySubTitles.LOCTEXT(2) [002.1-003.8] ここはアメリカだぜ... 戦争なんかクソ食らえだ! Cine1.myPresentation.M02F01S02.mySubTitles.LOCTEXT(3) [003.9-007.5] 聞いてたのか? 分からんのか? 空を見ろよ. 侵略されているんだよ! Cine1.myPresentation.M02F01S02.myEvents.Sub1.myLocalizedText <empty> Cine1.myPresentation.M02F01S02.myEvents.Sub2.myLocalizedText <empty> Cine1.myPresentation.M02F01S02.myEvents.Sub3.myLocalizedText <empty> Cine1.myPresentation.M02F01S02.myEvents.Sub4.myLocalizedText <empty> Cine2.myPresentation.M02F02.mySubTitles.LOCTEXT(0) [000.3- 006.0] 来いAnton! 来い, 動け! Cine2.myPresentation.M02F02.mySubTitles.LOCTEXT(1) [002.5-006.0] \nGet them out of there. Get them out of there now! Move! Cine2.myPresentation.M02F02.mySubTitles.LOCTEXT(3) [006.2-009.0] 来い! 急げ! 急げ! 時間が無い! Cine2.myPresentation.M02F02.mySubTitles.LOCTEXT(4) [009.6-012.5] Wait up! Cine2.myPresentation.M02F02.mySubTitles.LOCTEXT(5) [012.6-015] 行くぞ. Cine3.myPresentation.M02F03.mySubTitles.LOCTEXT(0) [011.6-013.6] Here he comes... Cine3.myPresentation.M02F03.mySubTitles.LOCTEXT(1) [013.8-018.0] Parker中尉! 生きてるようで何よりだ. Cine3.myPresentation.M02F03.mySubTitles.LOCTEXT(2) [018.5-022.7] And Captain Bannon. Seems I can't get rid of you.\nSeems that way, colonel. Cine3.myPresentation.M02F03.mySubTitles.LOCTEXT(3) [022.9-026.2] Well, from what I've gathered you did a decent job on organizing the retreat. Cine3.myPresentation.M02F03.mySubTitles.LOCTEXT(4) [026.3-032.1] But I'm prepared to let bygones be bygones. \nScrew up again, though, and you'll pay. Cine3.myPresentation.M02F03.mySubTitles.LOCTEXT(5) [032.3-035.0] I won't, colonel.\nWe'll see. Cine3.myPresentation.M02F03.mySubTitles.LOCTEXT(6) [035.2-041.6] This is Captain James Webb. And this is First Lieutenant Parker, and Captain Bannon.\nThey fought with me in Europe. Cine3.myPresentation.M02F03.mySubTitles.LOCTEXT(7) [041.7-047.0] I hear it was tough going over there. Sorry I missed it. Cine3.myPresentation.M02F03.mySubTitles.LOCTEXT(8) [044.8-047.0] \nYou shouldn't be. Cine3.myPresentation.M02F03.mySubTitles.LOCTEXT(9) [047.3-053.5] We need to see about blowing that bridge so the Russians don't roll over it.\nGet back to your units and we'll take it from there. Cine3.myPresentation.M02F03.mySubTitles.LOCTEXT(10) [054.0-57.5] You there! What's your unit? \nWashington National Guard, sir. We were supposed to- Cine3.myPresentation.M02F03.mySubTitles.LOCTEXT(12) [057.5-060.8] Don't matter, I need an orderly and you're it. Get your stuff. We're moving. Cine3.myPresentation.M02F03.mySubTitles.LOCTEXT(13) [061.0-064.0] Go, man. I'll catch you later. Cine3.myPresentation.M02F03.mySubTitles.LOCTEXT(14) [061.7-064.0] \nNOW, soldier! Cine4.myPresentation.M02F03.mySubTitles.LOCTEXT(0) [009.8-014.7] That's gonna take a while to rebuild. Cine4.myPresentation.M02F03.mySubTitles.LOCTEXT(1) [012.2-014.7] \nYeah. Cine4.myPresentation.M02F03.mySubTitles.LOCTEXT(2) [019.2-024.2] What's that thing? Cine4.myPresentation.M02F03.mySubTitles.LOCTEXT(3) [020.6-024.2] \nThis, my friend, is a portable CD-player. Cine4.myPresentation.M02F03.mySubTitles.LOCTEXT(4) [024.4-026.3] Portable?\nYeah. Cine4.myPresentation.M02F03.mySubTitles.LOCTEXT(5) [026.5-028.2] Really?\nYeah. Cine4.myPresentation.M02F03.mySubTitles.LOCTEXT(6) [028.4-033.5] What's the sound like? \nI'd show you but the batteries are dead. I wish I could find some new ones. Cine4.myPresentation.M02F03.mySubTitles.LOCTEXT(7) [034.3-036.8] Watch out! Cine4.myPresentation.M02F03.mySubTitles.LOCTEXT(8) [039.4-044.2] Stow away that toy, soldier! Cine4.myPresentation.M02F03.mySubTitles.LOCTEXT(9) [041.8-044.2] \nBut it's from my daughter, sir! Cine4.myPresentation.M02F03.mySubTitles.LOCTEXT(10) [044.4-046.9] Go! Cine4.myPresentation.M02F03.mySubTitles.LOCTEXT(11) [049.2-054.0] I should stow him away! Cine4.myPresentation.M02F03.mySubTitles.LOCTEXT(12) [051.2-054.0] \nGod damn maniac. Cine4.myPresentation.M02F03.mySubTitles.LOCTEXT(13) [054.2-056.8] Let's see if we can get a ride to the rallying point. Cine4.myPresentation.M02F03.mySubTitles.LOCTEXT(14) [057.0-062.5] Yeah, I need to get back to HQ. Cine4.myPresentation.M02F03.mySubTitles.LOCTEXT(15) [058.0-062.5] \nOh damn.
Cine1.myPresentation.M02F01S01.mySubTitles.LOCTEXT(0) [000.5-004.2] ...loved one in Europe, いつでもダイアルは555-... Cine1.myPresentation.M02F01S01.mySubTitles.LOCTEXT(1) [004.3-007.0] もう一本電話が来ましたね. \nやあ, 放送されてますよ. Cine1.myPresentation.M02F01S01.mySubTitles.LOCTEXT(2) [007.2-010.0] 奴らが居る! 奴らは空から来た! Cine1.myPresentation.M02F01S01.myEvents.Sub1.myLocalizedText <empty> Cine1.myPresentation.M02F01S01.myEvents.Sub2.myLocalizedText <empty> Cine1.myPresentation.M02F01S01.myEvents.Sub3.myLocalizedText <empty> Cine1.myPresentation.M02F01S02.mySubTitles.LOCTEXT(0) [000.1-001.6] できたら... 落ち着いてくださいよ. Cine1.myPresentation.M02F01S02.mySubTitles.LOCTEXT(1) [000.4-002.0] \n俺は奴らを見た! ありえない! Cine1.myPresentation.M02F01S02.mySubTitles.LOCTEXT(2) [002.1-003.8] ここはアメリカだぜ... 戦争なんかクソ食らえだ! Cine1.myPresentation.M02F01S02.mySubTitles.LOCTEXT(3) [003.9-007.5] 聞いてたのか? 分からんのか? 空を見ろよ. 侵略されているんだよ! Cine1.myPresentation.M02F01S02.myEvents.Sub1.myLocalizedText <empty> Cine1.myPresentation.M02F01S02.myEvents.Sub2.myLocalizedText <empty> Cine1.myPresentation.M02F01S02.myEvents.Sub3.myLocalizedText <empty> Cine1.myPresentation.M02F01S02.myEvents.Sub4.myLocalizedText <empty> Cine2.myPresentation.M02F02.mySubTitles.LOCTEXT(0) [000.3- 006.0] 来いAnton! 来い, 動け! Cine2.myPresentation.M02F02.mySubTitles.LOCTEXT(1) [002.5-006.0] \nそこから出せ。今すぐにだ!さあ! Cine2.myPresentation.M02F02.mySubTitles.LOCTEXT(3) [006.2-009.0] 来い! 急げ! 急げ! 時間が無い! Cine2.myPresentation.M02F02.mySubTitles.LOCTEXT(4) [009.6-012.5] 待て! Cine2.myPresentation.M02F02.mySubTitles.LOCTEXT(5) [012.6-015] 行くぞ. Cine3.myPresentation.M02F03.mySubTitles.LOCTEXT(0) [011.6-013.6] 来たな・・・ Cine3.myPresentation.M02F03.mySubTitles.LOCTEXT(1) [013.8-018.0] Parker中尉! 生きてるようで何よりだ。 Cine3.myPresentation.M02F03.mySubTitles.LOCTEXT(2) [018.5-022.7] Bannon大尉もか。なかなか死んでくれないようだな。\nそのようです、大佐。 Cine3.myPresentation.M02F03.mySubTitles.LOCTEXT(3) [022.9-026.2] 聞いたところでは、上手いこと撤退を指揮したそうじゃないか。 Cine3.myPresentation.M02F03.mySubTitles.LOCTEXT(4) [026.3-032.1] だが、過去のことは過去のことだ。\nもう1回ヘマしたら責任を取らせるからな。 Cine3.myPresentation.M02F03.mySubTitles.LOCTEXT(5) [032.3-035.0] ヘマはしませんよ、大佐。\nどうかな。 Cine3.myPresentation.M02F03.mySubTitles.LOCTEXT(6) [035.2-041.6] こちらJames Webb大尉です。それにParker中尉、Bannon大尉。\nヨーロッパ戦で一緒でした。 Cine3.myPresentation.M02F03.mySubTitles.LOCTEXT(7) [041.7-047.0] 向こうでは大変だったそうだな。行けなかったのは残念だ。 Cine3.myPresentation.M02F03.mySubTitles.LOCTEXT(8) [044.8-047.0] \n行かなくて良かったですよ。 Cine3.myPresentation.M02F03.mySubTitles.LOCTEXT(9) [047.3-053.5] ソ連軍が渡れないように、あの橋を爆破しておく必要がある。\n各自部隊に戻って用意しろ。 Cine3.myPresentation.M02F03.mySubTitles.LOCTEXT(10) [054.0-57.5] そこのお前! 所属部隊は? \nワシントン州兵です。本来の任務は・・・ Cine3.myPresentation.M02F03.mySubTitles.LOCTEXT(12) [057.5-060.8] 関係ない。伝令役をやるんだ。荷物を持て。移動するぞ。 Cine3.myPresentation.M02F03.mySubTitles.LOCTEXT(13) [061.0-064.0] 行ってください。後から追いつきます。 Cine3.myPresentation.M02F03.mySubTitles.LOCTEXT(14) [061.7-064.0] \n今だ、やれ! Cine4.myPresentation.M02F03.mySubTitles.LOCTEXT(0) [009.8-014.7] 建て直すのはしばらくかかるだろうな。 Cine4.myPresentation.M02F03.mySubTitles.LOCTEXT(1) [012.2-014.7] \nああ。 Cine4.myPresentation.M02F03.mySubTitles.LOCTEXT(2) [019.2-024.2] そりゃなんだい? Cine4.myPresentation.M02F03.mySubTitles.LOCTEXT(3) [020.6-024.2] \nこれはな、ポータブルCDプレーヤーだよ。 Cine4.myPresentation.M02F03.mySubTitles.LOCTEXT(4) [024.4-026.3] ポータブル?\nああ。 Cine4.myPresentation.M02F03.mySubTitles.LOCTEXT(5) [026.5-028.2] マジか?\nおう。 Cine4.myPresentation.M02F03.mySubTitles.LOCTEXT(6) [028.4-033.5] 音はどうなんだ? \n聞かせてやりたいけど、電池がないんだ。新しい電池が見つかればな。 Cine4.myPresentation.M02F03.mySubTitles.LOCTEXT(7) [034.3-036.8] あ、ヤバい! Cine4.myPresentation.M02F03.mySubTitles.LOCTEXT(8) [039.4-044.2] そのオモチャをしまえ! Cine4.myPresentation.M02F03.mySubTitles.LOCTEXT(9) [041.8-044.2] \n娘からの贈り物なんです! Cine4.myPresentation.M02F03.mySubTitles.LOCTEXT(10) [044.4-046.9] 行け! Cine4.myPresentation.M02F03.mySubTitles.LOCTEXT(11) [049.2-054.0] 奴こそしまっとくべきだな! Cine4.myPresentation.M02F03.mySubTitles.LOCTEXT(12) [051.2-054.0] \n偏執狂野郎め。 Cine4.myPresentation.M02F03.mySubTitles.LOCTEXT(13) [054.2-056.8] 集合地点まで乗せて貰えるか聞いてみるか。 Cine4.myPresentation.M02F03.mySubTitles.LOCTEXT(14) [057.0-062.5] ああ、本部まで帰らなきゃいけないんだ。 Cine4.myPresentation.M02F03.mySubTitles.LOCTEXT(15) [058.0-062.5] \nクソ。

表示オプション

横に並べて表示:
変化行の前後のみ表示: