• 翻訳の連絡事項とかここに書ければ良いかな? -- (にょっき) 2007-12-13 02:23:45
  • ミッション9のイントロムービー、後で見直したら誤訳がありましたので直しておきました。やはりムービーと対照しないと細かいところ(男言葉か女言葉かとか)で間違えますね。 -- (TAK(翻訳)) 2007-12-21 01:46:58
  • 毎度ながらお疲れ様です。修正分含めておきました。 -- (にょっき) 2007-12-22 21:09:30
  • ミッション中のムービーについてですが、ミッション8冒頭のCoax Up、Coaxの意味が分かりません。意味が分かる方がいらっしゃったら訳の方に書いていただけると助かります。 それと、ミッション13の最後ですが、ムービーと対照できていないので、訳が文脈から乖離してる可能性があります。気づいたら訂正をお願いします。 -- (TAK(訳)) 2007-12-26 12:40:37
  • Coax Fireだと同軸射撃になったりするんですけどね。CoaxUPだと「おだてあげる」とか?スイマセン私は翻訳苦手です(^^; -- (にょっき) 2007-12-26 22:16:29
  • とりあえず同軸機銃として訳しておきました。ありがとうございます。 -- (TAK(訳)) 2007-12-27 00:23:11
  • Mission13と修正分と取りきれてなかったバグを取ったものを上げました。 -- (にょっき) 2007-12-28 00:47:07
  • Ivanってどう訳せばいいだろう?大佐のソ連軍の呼び方だけど -- (らいと) 2007-12-29 21:42:01
  • 大佐で良いんじゃないかな?他の呼び方も無いみたいだし -- (名無しさん) 2007-12-30 01:18:54
  • ついで…というのも変ですが、以前スレで上がってたチュートリアルの訳も統合してもらえませんかね? -- (名無しさん) 2007-12-30 09:33:01
  • チュートリアルの和訳したものがどこにあるかわからんとです… 入れたいんですけどね -- (にょっき) 2007-12-30 09:50:56
  • ちゃうちゃう。Sawyer大佐のソ連兵の呼び方がIvanなの。 -- (らいと) 2007-12-30 10:26:22
  • 私は原語がIvanになってるところは全て、「ソ連軍」として訳しました。意訳として許される範囲だと思ったので。 -- (TAK) 2008-01-01 02:05:58
  • イタリアに対してパスタ野郎とか言うそういうノリなのかなイワンて -- (名無しさん) 2008-01-03 22:22:15
  • イワンの馬鹿 -- (ヒント) 2008-01-21 03:42:42
  • ミッション3のミッション中ムービーにて誤りと思われるものを発見。ミズーリは潜水艦にあらず。戦艦なり -- (名無しさん) 2008-01-21 22:03:12
  • MikeとAntonの所属がWashington国家警備隊となってますがワシントン州軍の方が正しいような -- (名無しさん) 2008-01-27 21:53:02
  • ロシア人=イワン アメリカ人=ヤンキー 日本人=ジャップetc・・敵軍への侮蔑ですかね 軍板ではイワンで通じるでしょうが、一般的向けにソ連兵でもおkだと思います -- (名無しさん) 2008-01-27 22:01:09
  • チュートリアルもページ作ってもらえれば、上げますよ -- (名無しさん) 2008-03-16 05:10:10
  • チュトーリアルの和訳見たいです -- (名無しさん) 2008-03-18 18:22:37
  • チュートリアル用のページ作りました -- (にょ) 2008-03-22 10:56:33
  • ファイル壊れてません? -- (na) 2008-03-29 18:59:09
  • UIもぜひ、日本語化して欲しいです -- (名無しさん) 2008-03-30 23:46:14
  • どこでファイルが壊れてるか教えて頂けると有難いです。後、誰か全ミッションクリアしたセーブデータ持ってませんか? -- (にょ) 2008-04-03 07:08:37
  • ちゃんと日本語化ファイル入れたのに、途中から日本語になってないじゃないか!これはどういうことだ!ちなみにWiCのバージョンは1.00。 -- (名無しさん) 2008-04-10 19:32:06
  • 間違えました。1.00ではなく最新の1.007です -- (名無しさん) 2008-04-10 19:32:54
  • 残りは金を払うと日本語になります。貧乏人は死ねばいいよ。 -- (名無しさん) 2008-04-11 05:14:10
  • あー壊れてるっていったの俺だけど、治ってるっぽい。圧縮ミスなエラーが出てた。 -- (na) 2008-04-11 10:09:02
  • 貧乏人っていうか、ただの馬鹿だろ。 -- (名無しさん) 2008-04-11 13:34:03
  • lieutenantの訳についてですがMission09の終わりに中尉に昇進したんでMission06~09の間は少尉では? -- (名無しさん) 2008-04-14 23:21:37
  • UIも日本語化して頂いて有難うございました。素晴らしい方々です。 -- (名無しさん) 2008-04-25 20:54:02
  • 4/25のパッチ適用後、シングルでロードするとゲームが落ちるという不具合がありました。juicedを削除すると直ったので、このフォルダが原因みたいです。 -- (名無し) 2008-04-27 10:02:40
  • Mission07をプレイしているのですが、ゲーム中のイベントの訳が英語になっています。ファイルを見てみるとwikiでは和訳されている部分が英語のままです。「済」のマークが付いていない物は反映されないのでしょうか?訳し終わっているように見えますが… -- (名無しさん) 2008-04-27 22:04:41
  • 明日にでも全て固めてupしますね。次回でとりあえずシナリオ翻訳は全て終わる事になるのかな -- (にょ) 2008-04-28 02:37:42
  • 現在の4/25の日本語化ではjuicedを削除しても落ちます。 -- (名無し) 2008-04-28 13:33:11
  • mapsを削除すると落ちないのですがもちろん日本語化ならず。 -- (名無し) 2008-04-28 13:36:46
  • セーブデータが消えててmission2までしか確認出来ないのですが、どこで落ちるか詳しく書いてもらえると有難いです。 -- (にょ) 2008-04-28 19:38:21
  • ロード中ナレーション「ソ連軍は我々に奇襲をかけてきた。およそ4か月もの間、アメリカは戦火にみまわれ何が起こっていたのか理解できなかった。」まででブチッと落ちちゃいます。パッチは1.0.07 -- (名無し) 2008-04-28 21:59:30
  • エンター押してしまいました(汗。1.0.0.7まで当てています。 -- (名無し) 2008-04-28 22:00:45
  • ありがとうございます。04/28版で動作確認できました!! -- (名無し) 2008-04-28 22:46:42
  • Mission07は翻訳できませんか?<empty>となっているところに書き込めば表示されそうな気がします。 -- (名無しさん) 2008-04-29 00:14:20
  • 抜けてました、Mission07のイントロです -- (名無しさん) 2008-04-29 00:15:19
  • フランス語のヒアリングが出来れば出来ますよ。俺は出来ませんな。 -- (にょ) 2008-04-29 00:22:22
  • できますか。表示されてる英語字幕書き写して翻訳してみます。 -- (名無しさん) 2008-04-29 01:42:31
  • ミッション5のイントロムービーの最後、おかまになってたのを修正しました。 -- (TAK) 2008-04-29 06:25:18
  • 原文と対照確認しながら修正を施したいのですが、日本語訳とは別に原文を再度上げてもらうことはできますでしょうか。 -- (TAK) 2008-04-29 06:26:59
  • ちょっと時間かかりますけど出来ますよ。そういえば大佐がソ連の差称を馬鹿って呼んでるけど「アカ」とか「イワン」の方が良いかな? -- (にょ) 2008-04-29 15:07:29
  • M07のIntroを和訳しました。かなりの意訳なので修正をお願いします。 -- (名無しさん) 2008-04-29 18:41:59
  • にょさんありがとうござます。ソ連について私が訳した部分については、原文がcommiesになっているところはアカ、Ivanになっているところはソ連としました。 -- (TAK) 2008-04-29 19:38:32
  • わざわざ”ソビエト”ではなく”イワン”と呼んでるんだから、翻訳に際して何かしらの差別化は必要ではありませんかね? つか、片っ端から直すくらいなら途中で指摘してくれりゃよかったのにな。 -- (名無しさん) 2008-04-30 12:16:38
  • っていうか一定の固有名詞が統一されてない事に気付いた時点でどうするのか定義が必要だったんでしょうね。その辺の自分の至らなかった配慮にただただ申し訳なく思っております。 -- (にょ) 2008-04-30 17:35:04
  • ゲーム中のユニットの詳細も和訳お願いします。 -- (名無しさん) 2008-05-01 17:04:37
  • お願いされません。ほしいなら自分で方法を見つけて翻訳しましょう。他人を働かせて楽して利益を得ようというのは、下衆のやることで御座います。 -- (名無しさん) 2008-05-02 00:23:50
  • 日本語版買えよ、貧乏人ドモヽ(´Д` ) ( ´Д`)ノドモwww -- (名無しのけつ毛) 2008-05-03 21:49:36
  • sry 調子に乗りました。すいません。 -- (名無しのけつ毛) 2008-05-03 21:50:11
  • ↑空気をもどしたあなたは素晴らしい! -- (名無しさん) 2008-05-05 12:12:56
  • リンク死んだな -- (名無しさん) 2008-05-18 13:39:07
  • リンク復活させました -- (にょ) 2008-05-26 01:58:37
  • 008パッチで日本語化しているWiCのUIがズレる現象が出たのでとりあえずUI和訳を削って再UPしました。 -- (にょ) 2008-05-28 23:22:20
  • 冗談じゃない。Ivanの訳は露助だろうが。 -- (名無しさん) 2008-08-09 04:07:20
  • 変な質問かもしれませんが、ゲーム中のユニットの詳細ってどの部分を弄れば和訳ってできますか?失礼な質問かもしれませんが、誰か教えてください>< -- (名無しさん) 2009-03-15 22:51:23
  • 上記パッチ008対応とのことですが、パッチ009だとクラアントが正常に動作しなくなるようです。 -- (名無し) 2009-03-21 02:32:04
  • 010を日本語化するとUI(英語)の表示がずれます。 -- (名無しさん) 2009-06-12 19:16:33
  • Steam版(Ver11?)+拡張は日本語化ファイルが機能しないようです。 -- (名無しさん) 2009-10-11 05:02:58
  • ↑現状で最新版でも[units][juice]の二つのフォルダを使用しないで日本語化するとズレが発生しなくなりました。もちろん適用されないUI関係と拡張で追加されたミッションはは原文のままですが。 -- (名無しさん) 2009-10-19 00:44:07
  • (訂正)↑こちらのやり方だと追加ミッションのカットシーンのあと、ゲームが始りません。。 -- (名無しさん) 2009-10-19 03:08:28
  • steamでの日本語化について。WICとWIC:SAのパックをsteamで買いました。日本語化ができません。日本語化データを該当フォルダに入れましたが、上手く作用しません。その後[units][juice]を入れないで、試しましたが上手くいきません。なにか起動設定が必要でしょうか? -- (名無しさん) 2009-10-30 10:34:00
  • STEAM版の対応方法を書きました。参考にしてみてください。 -- (名無しさん) 2009-11-11 02:05:18
  • ↑丁寧に説明していただき、ありがとございます。 -- (名無しさん) 2009-11-11 09:27:12
  • ゲーム起動は上記で問題ありませんが、ゲーム中の音声と表示される字幕とがズレます。。。 -- (↑) 2009-11-23 12:47:08
  • Steam版から.locファイル抜き出してくれた人GJ! -- (名無しさん) 2010-01-08 00:11:32
  • uPlay期間限定配布されたので補足。ファイル構造などsteamと同じようですのでプロパティ、ローカルファイルを開くにてソビエト対応版パッチをあてたら問題なく遊べました。フォルダのリネームは必要ありませんが遊びたいキャンペーンによってassault.datをリネームするか残すかが決まります -- (名無しさん) 2017-12-12 22:23:38
  • 05/28版の日本語化ファイルをダウンロードしたいのですが、クリックしても応答時間が長すぎますと出てダウンロードできません。 -- (名無しさん) 2022-04-08 19:02:08