「Lily Maid」松本訳注第28章(1) p. 512参照
"OF course you must be Elaine, Anne," said Diana.
「Elaine」松本訳注第28章(2) p. 512参照
"I could never have the courage to float down there."
"Nor I," said Ruby Gillis, with a shiver. "I don't mind floating down when there's two or three of us in the flat and we can sit up. It's fun then. But to lie down and pretend I was dead--I just couldn't. I'd die really of fright."
"Of course it would be romantic," conceded Jane Andrews, "but I know I couldn't keep still. I'd be popping up every minute or so to see where I was and if I wasn't drifting too far out. And you know, Anne, that would spoil the effect."
"But it's so ridiculous to have a redheaded Elaine," mourned
Anne. "I'm not afraid to float down and I'd love to be Elaine.
But it's ridiculous just the same. Ruby ought to be Elaine
because she is so fair and has such lovely long golden hair--
Elaine had `all her bright hair streaming down,' you know.
「`all her bright hair streaming down'」松本訳注第28章(3) p. 512参照
And Elaine was the lily maid. Now, a red-haired person cannot be a lily maid."
"Your complexion is just as fair as Ruby's," said Diana earnestly, "and your hair is ever so much darker than it used to be before you cut it."
"Oh, do you really think so?" exclaimed Anne, flushing
sensitively with delight. "I've sometimes thought it was
myself--but I never dared to ask anyone for fear she would tell
me it wasn't. Do you think it could be called auburn now, Diana?"
「auburn」 金褐色（松本訳）： 第10章（CHAPTER X、CHAPTER X with impression?）で、大人になったら金褐色になるとリンド夫人に言われて喜んだ色。第37章（CHAPTER XXXVII、CHAPTER XXXVII with impression）では、金褐色になったと自分で言っている
"Yes, and I think it is real pretty," said Diana,
looking admiringly at the short, silky curls that clustered over Anne's head and were held in place by a very jaunty black velvet ribbon and bow.
「short, silky curls」 midsummer（すぐ下）の話なので、髪を緑色に染めたlate April（CHAPTER XXVIICHAPTER XXVII with impression）から３ヶ月くらい経ったところ。１ヶ月に１～２cmくらい伸びるでしょうから（若いともっと伸びる？）、５cmくらい伸びたはず。ほんとに刈り上げてしまったほどの長さだったわけですね
They were standing on the bank of the pond, below Orchard Slope, where a little headland fringed with birches ran out from the bank; at its tip was a small wooden platform built out into the water for the convenience of fishermen and duck hunters. Ruby and Jane were spending the midsummer afternoon with Diana, and Anne had come over to play with them.
Anne and Diana had spent most of their playtime that summer on
and about the pond. Idlewild was a thing of the past, Mr. Bell
having ruthlessly cut down the little circle of trees in his back
pasture in the spring. Anne had sat among the stumps and wept,
not without an eye to the romance of it; but she was speedily
consoled, for, after all, as she and Diana said, big girls of
thirteen, going on fourteen,
were too old for such childish amusements as playhouses, and there were more fascinating sports to be found about the pond. It was splendid to fish for trout over the bridge and the two girls learned to row themselves about in the little flat-bottomed dory Mr. Barry kept for duck shooting.
「duck shooting」 プリンスエドワード島は寒いので、日本の本州のように越冬しにカモ類がやってくるのではなく、夏に子育てのためにやってくるはず。なので、この時期はオンシーズン
It was Anne's idea that they dramatize Elaine. They had studied
Tennyson's poem in school the preceding winter,
「Tennyson's poem」松本訳注第28章(4) p. 513参照
the Superintendent of Education having prescribed it in the English course for the Prince Edward Island schools. They had analyzed and parsed it and torn it to pieces in general until it was a wonder there was any meaning at all left in it for them,
「torn it to pieces」後で、船がtorn offされますが、単語の重なりは気のせいかしら
but at least the fair lily maid and Lancelot and Guinevere and King Arthur had become very real people to them, and Anne was devoured by secret regret that she had not been born in Camelot.
「Lancelot」松本訳注第28章(5) p. 513参照
「Guinevere」松本訳注第28章(6) p. 513参照
「King Arthur」松本訳注第28章(7) p. 513参照
「Camelot」松本訳注第28章(8) p. 513参照
Those days, she said, were so much more romantic than the present.
Anne's plan was hailed with enthusiasm. The girls had discovered that if the flat were pushed off from the landing place it would drift down with the current under the bridge and finally strand itself on another headland lower down which ran out at a curve in the pond. They had often gone down like this and nothing could be more convenient for playing Elaine.
"Well, I'll be Elaine," said Anne, yielding reluctantly, for,
although she would have been delighted to play the principal
character, yet her artistic sense demanded fitness for it and
this, she felt, her limitations made impossible. "Ruby, you must
be King Arthur and Jane will be Guinevere and Diana must be Lancelot.
But first you must be the brothers and the father.
「the brothers and the father」松本訳注第28章(9) p. 514参照
We can't have the old dumb servitor because there isn't room for two in the flat when one is lying down.
「the old dumb servitor」松本訳注第28章(10) p. 514参照
We must pall the barge all its length in blackest samite. That old black shawl of your mother's will be just the thing, Diana."
「 the barge all its length in blackest samite」松本訳注第28章(11) p. 514参照
The black shawl having been procured, Anne spread it over the flat and then lay down on the bottom, with closed eyes and hands folded over her breast.
"Oh, she does look really dead," whispered Ruby Gillis nervously,
watching the still, white little face under the flickering
shadows of the birches. "It makes me feel frightened, girls.
Do you suppose it's really right to act like this?
Mrs. Lynde says that all play-acting is abominably wicked."
"Ruby, you shouldn't talk about Mrs. Lynde," said Anne severely. "It spoils the effect because this is hundreds of years before Mrs. Lynde was born. Jane, you arrange this. It's silly for Elaine to be talking when she's dead."
Jane rose to the occasion. Cloth of gold for coverlet there was
none, but an old piano scarf of yellow Japanese crepe was an
「Japanese crepe」松本訳注第28章(12) p. 514参照
「Japanese crepe」松本訳注第28章(12) p. 514参照
A white lily was not obtainable just then, but the effect of a tall blue iris placed in one of Anne's folded hands was all that could be desired.
"Now, she's all ready," said Jane. "We must kiss her quiet brows
「We must kiss her quiet brows」松本訳注第28章(13) p. 514参照
and, Diana, you say, `Sister, farewell forever,'
「`Sister, farewell forever,' 」松本訳注第28章(14) p. 514参照
and Ruby, you say, `Farewell, sweet sister,' both of you as sorrowfully as you possibly can.
「`Farewell, sweet sister,'」松本訳注第28章(15) p. 514参照
Anne, for goodness sake smile a little. You know Elaine `lay as though she smiled.'
「`lay as though she smiled.'」松本訳注第28章(15) p. 514参照
That's better. Now push the flat off."
The flat was accordingly pushed off, scraping roughly over an old embedded stake in the process. Diana and Jane and Ruby only waited long enough to see it caught in the current and headed for the bridge before scampering up through the woods, across the road, and down to the lower headland where, as Lancelot and Guinevere and the King, they were to be in readiness to receive the lily maid.
For a few minutes Anne, drifting slowly down, enjoyed the romance
of her situation to the full. Then something happened not at all
romantic. The flat began to leak. In a very few moments it was
necessary for Elaine to scramble to her feet,
pick up her cloth of gold coverlet and pall of blackest samite and gaze blankly at a big crack in the bottom of her barge through which the water was literally pouring. That sharp stake at the landing had torn off the strip of batting nailed on the flat.
「batting」Webster's Revised Unabridged, 1913 Editionによると（OneLookで検索してみつけた）、Cotton in sheets, prepared for use in making quilts, etc.; as, cotton batting. Yahoo!やGoogleで「strip of batting」を検索するとたくさん出てくるのですが、やはり布。とすると、布切れを船底の隙間を埋めるために釘で打ち付けていたのでしょうか。何かしっくり来ないのですが。もとからボロ船なのかもしれませんけど。
松本訳では「板切れ」。でも、英語で板切れならば「batting」ではなく、「batten」ではないでしょうか。battenは船舶の防水用の当て木という意味があるのでぴったりです。しかし、「strip of batten」はYahoo!やGoogleであまり引っかかりませんでした。Puffin Books版でもbattingなので、ここは謎です
Anne did not know this, but it did not take her long to realize that she was in a dangerous plight.
At this rate the flat would fill and sink long before it could drift to the lower headland. Where were the oars? Left behind at the landing!
Anne gave one gasping little scream which nobody ever heard; she was white to the lips, but she did not lose her self-possession. There was one chance--just one.
"I was horribly frightened," she told Mrs. Allan the next day,
"and it seemed like years while the flat was drifting down to the
bridge and the water rising in it every moment. I prayed, Mrs.
Allan, most earnestly, but I didn't shut my eyes to pray, for I
knew the only way God could save me was to let the flat float
close enough to one of the bridge piles for me to climb up on it.
You know the piles are just old tree trunks and there are lots of
knots and old branch stubs on them. It was proper to pray, but
I had to do my part by watching out and right well I knew it. I
just said, `Dear God, please take the flat close to a pile and
I'll do the rest,' over and over again. Under such circumstances
you don't think much about making a flowery prayer. But mine was
answered, for the flat bumped right into a pile for a minute and
I flung the scarf and the shawl over my shoulder and scrambled up
on a big providential stub. And there I was, Mrs. Allan,
clinging to that slippery old pile with no way of getting up or
down. It was a very unromantic position, but I didn't think
about that at the time. You don't think much about romance when
you have just escaped from a watery grave.
「`a watery grave'」松本訳注第28章(17) p. 515参照
I said a grateful prayer at once and then I gave all my attention to holding on tight, for I knew I should probably have to depend on human aid to get back to dry land."
「dry land」：「watery grave」と対比的
The flat drifted under the bridge and then promptly sank in midstream. Ruby, Jane, and Diana, already awaiting it on the lower headland, saw it disappear before their very eyes and had not a doubt but that Anne had gone down with it. For a moment they stood still, white as sheets, frozen with horror at the tragedy; then, shrieking at the tops of their voices, they started on a frantic run up through the woods, never pausing as they crossed the main road to glance the way of the bridge. Anne, clinging desperately to her precarious foothold, saw their flying forms and heard their shrieks. Help would soon come, but meanwhile her position was a very uncomfortable one.
The minutes passed by, each seeming an hour to the unfortunate
lily maid. Why didn't somebody come? Where had the girls gone?
Suppose they had fainted, one and all!
Suppose nobody ever came! Suppose she grew so tired and cramped that she could hold on no longer! Anne looked at the wicked green depths below her, wavering with long, oily shadows, and shivered. Her imagination began to suggest all manner of gruesome possibilities to her.
Then, just as she thought she really could not endure the ache in
her arms and wrists another moment, Gilbert Blythe came rowing
under the bridge in Harmon Andrews's dory!
「dory」松本訳注第28章(18) p. 515参照
Gilbert glanced up and, much to his amazement, beheld a little
white scornful face looking down upon him with big, frightened
but also scornful gray eyes.
"Anne Shirley! How on earth did you get there?" he exclaimed.
Without waiting for an answer he pulled close to the pile and extended his hand. There was no help for it; Anne, clinging to Gilbert Blythe's hand, scrambled down into the dory, where she sat, drabbled and furious, in the stern with her arms full of dripping shawl and wet crepe. It was certainly extremely difficult to be dignified under the circumstances!
"What has happened, Anne?" asked Gilbert, taking up his oars. "We were playing Elaine" explained Anne frigidly, without even looking at her rescuer, "and I had to drift down to Camelot in the barge--I mean the flat. The flat began to leak and I climbed out on the pile. The girls went for help. Will you be kind enough to row me to the landing?"
Gilbert obligingly rowed to the landing and Anne,
disdaining assistance, sprang nimbly on shore.
"I'm very much obliged to you,"
「obliged」 上に呼応。「I'm very much obliged to you」堅い感謝のコトバ
she said haughtily as she turned away. But Gilbert had also sprung from the boat and now laid a detaining hand on her arm.
"Anne," he said hurriedly, "look here. Can't we be good friends?
I'm awfully sorry I made fun of your hair that time. I didn't
mean to vex you and I only meant it for a joke. Besides, it's so
long ago. I think your hair is awfully pretty now--honest I do.
「awfully pretty」 最大限に褒めてる！
Let's be friends."
For a moment Anne hesitated. She had an odd, newly awakened consciousness under all her outraged dignity that the half-shy, half-eager expression in Gilbert's hazel eyes was something that was very good to see. Her heart gave a quick, queer little beat. But the bitterness of her old grievance promptly stiffened up her wavering determination. That scene of two years before flashed back into her recollection as vividly as if it had taken place yesterday. Gilbert had called her "carrots" and had brought about her disgrace before the whole school. Her resentment, which to other and older people might be as laughable as its cause, was in no whit allayed and softened by time seemingly. She hated Gilbert Blythe! She would never forgive him!
"No," she said coldly, "I shall never be friends with you, Gilbert Blythe; and I don't want to be!"
"All right!" Gilbert sprang into his skiff with an angry color in
"I'll never ask you to be friends again, Anne Shirley. And I don't care either!"
He pulled away with swift defiant strokes, and Anne went up the steep, ferny little path under the maples. She held her head very high, but she was conscious of an odd feeling of regret. She almost wished she had answered Gilbert differently. Of course, he had insulted her terribly, but still--! Altogether, Anne rather thought it would be a relief to sit down and have a good cry. She was really quite unstrung, for the reaction from her fright and cramped clinging was making itself felt.
Halfway up the path she met Jane and Diana rushing back to the pond in a state narrowly removed from positive frenzy. They had found nobody at Orchard Slope, both Mr. and Mrs. Barry being away. Here Ruby Gillis had succumbed to hysterics, and was left to recover from them as best she might, while Jane and Diana flew through the Haunted Wood and across the brook to Green Gables. There they had found nobody either, for Marilla had gone to Carmody and Matthew was making hay in the back field.
"Oh, Anne," gasped Diana, fairly falling on the former's neck and weeping with relief and delight, "oh, Anne--we thought--you were--drowned--and we felt like murderers--because we had made--you be--Elaine. And Ruby is in hysterics--oh, Anne, how did you escape?"
"I climbed up on one of the piles," explained Anne wearily, "and Gilbert Blythe came along in Mr. Andrews's dory and brought me to land."
"Oh, Anne, how splendid of him! Why, it's so romantic!" said Jane,
「it's so romantic!」アヴォンリーにもあるのです
finding breath enough for utterance at last. "Of course you'll speak to him after this."
"Of course I won't," flashed Anne, with a momentary return of her old spirit. "And I don't want ever to hear the word `romantic' again, Jane Andrews. I'm awfully sorry you were so frightened, girls. It is all my fault. I feel sure I was born under an unlucky star. Everything I do gets me or my dearest friends into a scrape. We've gone and lost your father's flat, Diana, and I have a presentiment that we'll not be allowed to row on the pond any more."
Anne's presentiment proved more trustworthy than presentiments are apt to do. Great was the consternation in the Barry and Cuthbert households when the events of the afternoon became known.
"Will you ever have any sense, Anne?" groaned Marilla.
"Oh, yes, I think I will, Marilla," returned Anne optimistically. A good cry, indulged in the grateful solitude of the east gable, had soothed her nerves and restored her to her wonted cheerfulness. "I think my prospects of becoming sensible are brighter now than ever."
"I don't see how," said Marilla.
"Well," explained Anne, "I've learned a new and valuable lesson today.
Ever since I came to Green Gables I've been making mistakes, and each
mistake has helped to cure me of some great shortcoming. The affair
of the amethyst brooch cured me of meddling with things that didn't
belong to me. The Haunted Wood mistake cured me of letting my
imagination run away with me. The liniment cake mistake cured
me of carelessness in cooking. Dyeing my hair cured me of vanity.
I never think about my hair and nose now--at least, very seldom.
And today's mistake is going to cure me of being too romantic.
I have come to the conclusion that it is no use trying to be
romantic in Avonlea. It was probably easy enough in towered
Camelot hundreds of years ago,
「towered Camelot」松本訳注第28章(19) p. 515参照
but romance is not appreciated now. I feel quite sure that you will soon see a great improvement in me in this respect, Marilla."
"I'm sure I hope so," said Marilla skeptically.
But Matthew, who had been sitting mutely in his corner, laid a hand on Anne's shoulder when Marilla had gone out.
"Don't give up all your romance, Anne," he whispered shyly, "a little of it is a good thing--not too much, of course--but keep a little of it, Anne, keep a little of it."
今日 - | 昨日 - | Total - since 14 June 2007